МАХМУД КАШГАРИ ОБ ОГУЗАХ (ТУРКМЕНАХ)
ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ «ДИВАН ЛУГАТ АТ-ТЮРК» МАХМУДА КАШГАРСКОГО,
по Стамбульскому изданию 1336 г.
(Нами
взяты из словаря Махмуда Кашгарского сведения о племенном делении гузов
(туркмен), их расселении, легенды об их происхождении, а также некоторые
специальные термины и слова, относящиеся к сельскому хозяйству и ремеслу.
Остальной материал, относящийся к языку гузов, нами опущен, так как он, с одной
стороны, не имеет прямого исторического значения, с другой — может быть
правильно понят только при изучении труда Махмуда Кашгарского в целом)
|I. 56| Огуз (***) —
одно из тюркских племен (кабиле), (Терминология родовых подразделений у Махмуда
Кашгарского совершенно не выдержана и арабские термины «каум», «кабиле», «батн»
и т. п. применяются им без различия к народам, племенам, родам и их мелким
подразделениям) они же туркмены. Они состоят из 22 родов (батн). У каждого рода
их знак и клеймо для животных, по которому они узнают друг друга.
Первый и основной (род) их —
Кынык (***). Из этого рода султаны в наше время. (Т. е. Сельджуки) Знак на их
животных в таком виде. Второй (род) — Кайыг (***), знак его
Третий — Баюндур (***), знак его
Четвертый — Иве, а также Йиве (***), знак его
Шестой — Афшар (***) знак его
Седьмой — Бектили (***), знак его
Восьмой — Бюгдюз (***), знак его
Десятый — Язгыр (***), знак его
Одиннадцатый — Эймюр (***), знак его
|57| Двенадцатый — Кара-Болюк (***), знак его
Тринадцатый — Алка-Болюк (***), знак его
Четырнадцатый — Игдер (***), знак его
Пятнадцатый — Урегир (***), а также Юрегир (***), знак его
Шестнадцатый — Тутырка (***), знак его
Семнадцатый — Ула-Йондулуг (***), знак его
Восемнадцатый — Тюгер (***), знак его
Девятнадцатый — Печенег (***), знак его
Двадцатый — Джувалдар (***), знак его
Двадцать первый — Джебни (***.), знак его
Двадцать второй — Джаруклуг (***), род (кабиле) малочисленный, знак его неизвестен. [310]
Говорит
Махмуд: Я счел нужным упомянуть здесь эти роды (кабиле), так как люди имеют
надобность знать их. Все эти знаки являются клеймами их скота и лошадей и при
смешении животных каждый род (батн) по этим приметам узнает при осмотре свою
скотину и лошадей. Это основные роды (кабиле) их. Затем каждое племя их имеет
подразделения (фирка) и колена |58|
(батн). В целях краткости я не остановился на этих подразделениях. Названия же
этих родов — это имена их предков, которые произвели их на свет в древние
времена, и они названы по ним, подобно тому, как говорится у арабов — Бену
Сулейм и Бену Хафадже.
|64| Азак (***) — имя
великого из гузских эмиров.
|73| Уран (***) —
всякая плохая вещь, по-гузски. Я считаю, что это слово взято от персидского
слова «вайран» — «разрушенный». Гузы, когда смешались с персами, забыли многие
из тюркских слов и вместо них начали употреблять персидские, и это одно из
таких.
|74| Эгин — пашня, по
-гузски.|79| Оюк — призрак, мираж, по-гузски. Сказал (поэт):
***
Говорится
— ушли те, которые если увидели гостя, то считали это за счастье и благо.
Остались те, которые если увидят мираж, или призрак в пустыне (принимая его за
гостя), разрушают свой дом из страха, чтобы не остановился гость. (Арабские
переводы, которые Махмуд Кашгарский дает приводимым им отрывкам стихотворений и
песен, очень вольные. Более точный перевод: «Ушли мужи, которые, увидев гостя,
принимали (это) за счастье, остались скверные, которые, увидя призрак,
разрушают дом»)
|81| Оба — племя
(кабиле), по-гузски.|93| Эпмек — хлеб, в языке ягма, тухси и части гузов и кипчаков.
|94| Отрюк — хитрый, по-гузски. Сказал (поэт):
*** (Броккельман (Alttuerkestanische Volkspoesie II, S. 35) читает: *** ) (Так в издании)
Говорит,
что остались те из мужей, которые хитры и низки, они смотрят в лицо гостю, как
будто он вор, и тыкают в глаза гостю-страннику то, чем угостили его, и бьют
этим по голове его. (Т. е. упрекают. Более точный перевод этого двустишия:
«Хитрый смотрит в лицо гостю, как будто вору, своей рукой он бьет его по голове
данной ему пищей»)
|102| Говорит Махмуд,
составитель этой книги: и поэтому отцы наши, эмиры, назывались хамыр. Так как
гузы не в состоянии были произносить эмир, они превратили (букву) «алиф» в «ха»
и говорили хамыр.
|104| Ашлык — кухня.
Гузы же словом «ашлык» называют пшеницу.
|125| Армаган —
подарок, который приносит своим родичам (человек), приходящий из похода с
добычей, по-гузски. И для этого — слово «ярмакан». И оно же «умадж».
|139| Огурген —
растение, зерна которого едят туркмены-карлуки.|288| Кенд — селение у гузов и у тех, кто пристал к ним. У большинства тюрок это слово означает округ. [311]
|311| Тарыг – пшеница у
всех тюрок и только у гузов просо, и это ошибка. А пшеницу они (гузы) называют
ашлык.
|317| Бамук – вата,
по-гузски.|319| Чанак – глиняная миска у гузов.
|321| Битик – амулет, по-гузски.
|329| Чигиль – имя трех
групп тюрок. Первая из них, племя кочевников, обитает в Куясе, (Куяс –
юго-восточная часть Семиречья. Барсган (Барсхан) – город на южном берегу
Иссык-Куля. Аргу Махмуд Кашгарский называет область городов Исфиджаба, Тараза и
Баласагуна, а также оседлое население этой области, говорившее на несколько
иранизированном тюркском языке) а это городок за Барсганом. Вторая (группа) –
городок |330|
близ Тараза, который также называется Чигиль, он основной в этом названии.
Произошло это так. Когда Александр Македонский дошел до страны Аргу, тучи пролили
потоки воды, и дорога стала грязной, отчего его постигли большие затруднения.
Он сказал по-персидски: «Ин чи гиль аст» — что значит: «что это за грязь, мы
никак не избавимся от нее», и приказал построить здесь постройку. И была
построена эта крепость, которая теперь называется Чигиль. И была она названа
этим именем. Потом те из тюрок, кто поселился в этой крепости, стал называться
«чигили».Позже это название распространилось. Гузы, когда страна их
соприкасалась с этой областью, постоянно воевали с чигилями, так что вражда
между ними осталась до наших дней. И назвали они (гузы) всех тех, кто одевается
по-чигильски, то есть всех тюрок, (живущих) от Джейхуна до Верхнего Китая –
чигиль, и это ошибка.
|331| Букюм этук –
обувь, которую носят женщины, по-гузски.|340| Чачыр – палатка, шатер. Гузы называют ее чашир.
|355| Джуфга (***) –
проводник и предводитель. В языке кипчаков и гузов. В поговорке говорится: ***,
что значит «стадо диких ослов не бывает без проводника и руководителя».
Говорится о том, кому приказано подчиняться другому в таком деле, что он должен
повиноваться.
|360| Турма (***) –
редька. Отсюда морковь называется «сарыг турма», то есть «желтая редька». Аргу
называет ее (морковь) «кизри» (***), они взяли ее из персидского названия
моркови «гезер» и изменили его. Гузы же |361|
называют ее «кешур». Они тоже взяли его у персов. Они (гузы) когда смешались с
персами, то забыли часть (своих) слов и вместо них начали употреблять
персидские, как, например, кувшин называют «афтаби», а он по-персидски –
«афтаба», ожерелье называют «кылыда», а оно по-арабски – «кылада». А тюрки
называют кувшин – «кумган», а ожерелье и кольцо – «бакан».
|364| Сабран – название
одного из тюркских городов….|369| Ситкун (Ситкун, Сюткенд, см. стр. 178, прим. 1) – один из гузских городов.
|385| Туграр – печать царя, по-гузски. Тюрки не знают этого слова. И я не знаю корня его.
|387| Ман-Кышлак (Современный Мангышлак) – название местности в стране гузов.
|388| Башмак – ботинок по-гузски.
|392| Сугнак (Сугнак или Сыгнак, город в бассейне Сыр-Дарьи, теперь развалины Сугнак-Курган в 18 км к северу от станции Тюмень-арык (А.Ю. Якубовский. Развалины Сыгнака) – один из гузских городов.
|393| Карнак (Карнак, вероятно, соответствует современному селению Карнак в 25 км к северо-востоку от г. Туркестана) – один из гузских городов. [312]
Карлук – один из народов (джиль) кочевников, кроме гузов. Они также туркмены.
|397| Тюмрюк – бубен, по-гузски.
Сельджук
– имя предка тех султанов (Сельджуков). Его звали Сельджук сюбаши (Сюбаши –
командующий войском. Ср. слова Абу-Абдаллаха ал-Хорезми и Ибн ал-Асира (стр.
219 и 365) (В.В. Бартольд. Очерк истории туркменского народа, стр.
21)
|401| Беджкем – знак. А
это кусок шелка или хвост дикой коровы, которым отмечают себя богатыри в день
боя. Нузы называют его берджем.
|404| Карачук (На карте
Махмуда Кашгарского показаны горы Карачук к северо-востоку от Сыр-дарьи,
соответствующие современным Каратау, к югу от них показаны «города гузов», к
северо-востоку – «жилища кипчаков и гузов») – название Фараба, а это название
городов гузов.
|421| Теринджек –
покрывало, по-гузски.|423| Коругжын – свинец. Гузы выбрасывают из него несколько букв и произносят: кошун.
|430| Темюрген – наконечник стрелы, по-гузски.
|II, 43| Гузы называют свата «юрыгчи», но не говорят: «юрыдаджи». А также говорят «тарыгчи» — «пахарь», но не говорят «тарыдаджи». И так во всех (подобных) словах.
|226| Гок (***) –
корень. Отсюда говорится: «гокюнг ким» — что значит: «от кого твой корень, из
какого племени происходишь». Слово гузское и кипчакское.
|III, 11| Ятуг ненг –
заброшенная, забытая вещь. Отсюда лентяй называется «ятук киши». Вид (джинс)
гузов, который живет в их городах, не переезжает в другие места и не воюет,
называется ятук, то есть заброшенные ленивцы. (По-видимому, речь идет о переставших
кочевать туркменах на Сыр-дарье; как видно из предыдущего (стр. 311), Махмуд
Кашгарский называет «городами гузов» поселения в районе Сугнака)
|34| Югрук ат –
скаковая лошадь. Гузы искусного, умного, превосходного ученого называют «югрук
бильге».|41| Югургун – трава, имеющая наподобие дикого проса красные зерна. Едят их (зерна) туркмены.
|103| Бой – род, колено
и племя, по-гузски. Если встречаются два человека, не знающие друг друга, то
один приветствует другого, потом говорит: «Бой ким?» то есть: «Кто твой род,
племя, народ?» И тот отвечает: «Салгур», то есть род мой – племя Салгур, или же
показывает один из родов, которые я перечислил в начале книги и которые
(названия родов) есть имена предков этих родов. После этого вступают в разговор
или быстро расходятся, узнав таким образом родовую принадлежность друг друга.
|174| Туки (***) —
зерно проса после очищения кожуры (пшено), слово гузское.|177| Геми – корабль, по-гузски и по-кипчакски.
|179| Кова – ведро, слово гузское.
|273| Гузы же все
глубокое и все многочисленное называют теринг. Так говорят: «теринг уры» —
глубокое ущелье. Говорится также: «теринг бильге» — ученый, мудрый, много
знающий.
|277| Юринча – люцерна,
по-гузски.
|285| Ялангук (***) –
рабыня, невольница. На языке гузов, кипчаков и суваров.
|304| Туркмены (***) –
это гузы. О том, каким образом они были названы этим именем, существует
рассказ, который гласит: Когда Зу-л-Карнейн [313] прошел
Самарканд и направился в страну тюрок, в то время царем тюрок был молодой
человек, называвшийся Шу, обладатель большого войска. |305| Он — тот, который
завоевал и построил близ Баласагуна (Баласагун — город в бассейне р. Чу, м. б.
находившийся на месте Краснореченских развалин; в XI-XIII вв. главный городской
центр Семиречья, местопребывание многих караханидских владетелей) крепость Шу;
для эмиров его войска каждый день в крепости Шу играли 360 салютов. Ему (Шу)
сообщили, что этот человек, то есть Зу-л-Карнейн, приблизился. (Шу спросили):
«Вступить ли нам с ним в бой или как прикажешь нам быть». Шу же послал к
Ходжендской реке (Ходжендская река — Сыр-дарья) 40 человек из своих
военачальников, чтобы они были там разведчиками и сообщили бы, если он
(Зу-л-Карнейн) переправится через реку. И этот отряд войска прошел так, что
никто из войска этого царя его не заметил. В виду посылки им разведывательного
отряда, царь был спокоен сердцем и когда его спросили: «Вступать ли нам в бой»,
он ответил им, сказав: «Посмотрите на этих уток и гусей, как они ныряют в
бассейне». У него был бассейн, сделанный из серебра, который он брал с собой во
время походов, наполнял его водой и в нем потом ныряли утки и гуси. Из-за
проявленной со стороны царя беспечности взволновались сердца людей, и они
подумали, что он не подготовился ни к войне, ни для избежания ее. Вот
Зу-л-Карнейн перешел реку и пришли к нему (властелину) разведчики и известили
его об этом. Властелин велел ночью бить в барабаны и двинулся к востоку. И
произошел переполох в пароде, когда властелин их двинулся в путь, не |306| позаботившись о
средствах передвижения для них (народа). Каждый, кто находил на что сесть,
взбирался на него и пускался в путь с властелином. Этот выхватывал верховое и
вьючное животное у того, а тот у этого. Когда же настало утро, то место
расположения войска оказалось обширной равниной. Города и области, вроде
Тараза, Исбиджаба, Баласагуна и других, в то время еще не были построены, все
они были построены позже. А люди были тогда кочевниками, обитателями шатров.
Когда ушли властелин и его войско, от них отстали 22 человека со своими
семьями, которые ночью не смогли найти своих вьючных животных, чтобы нагрузить
их и уйти. И это были те, которых я перечислил в начале этой книги и сообщил
знаки их животных. В числе их Кынык, Салгур и другие. Когда эти 22 обдумывали,
отправиться ли им пешком или же обосноваться на своем месте, они встретили двух
мужчин с ношей на спине и с семьями, шедших вслед за войсками. От тяжести ноши
те устали и вспотели. Встретившиеся двое заговорили с ними и спросили у них
совета, — как быть. И ответили им они, то есть 22 человека: «О вы, двое мужчин.
Этот человек, то есть Зу-л-Карнейн, — странник; он ни в каком месте не
останется, а уйдет от нас, и мы останемся на нашей земле». И сказали тем двум
по-тюркски: «Калач», что значит: «остановитесь, оставайтесь». Впоследствии они
(те двое) были названы |307|
«Халадж». Таково происхождение халаджей, а их 2 племени. Когда пришел
Зу-л-Карнейн и увидел эту группу людей, сознательных, с признаками тюрок на
них, то прежде чем спросил у них (кто они), сказал: «Тюркман — энд», что
значило: «Вот эти похожи на тюрок». Впоследствии это имя за ними так и осталось
до наших дней. Их (туркмен) первоначально 24 племени, но 2 племени халаджей по
некоторым обстоятельствам отделились от них, и поэтому не причисляются к ним.
Такова основа (появления туркмен).
|330| Отунч — долг.
Говорится: «Мен ангар ярмак отунч бердим» — «Я дал ему в долг денег». Слово
гузское.http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Machmud_Kasgar/text1.htm
Comments
Post a Comment